jolts - przykłady użycia słówka do nauki w tekstach po angielsku

Her touch sends a jolt through me.

Jej dotyk przeszywa mnie wstrząsem.

A sharp jab to my side jolted me awake.

Obudziło mnie ostre uderzenie w bok.

The frightening thought jolted me into action.

Ta przerażająca myśl zmobilizowała mnie do działania.

I am almost asleep when a thud jolts me awake.

Już prawie zasypiam, gdy budzi mnie huk.

Reggie bursts out laughing, and I jolt, startled.

Reggie wybucha śmiechem, a ja podskakuję zaskoczona.

A jolt of excitement ran through the djinn's body.

Przez ciało dżina przebiegł dreszcz podniecenia.

I was nodding off when the sound of splashing water jolted me awake.

Przysypiałem, kiedy obudził mnie dźwięk pluskającej wody.

The driver laughed out loud, the joy providing that jolt of energy he so desperately needed.

Kierowca zaśmiał się głośno, radość zapewniła mu ten zastrzyk energii, którego tak desperacko potrzebował.

This particular scene he was about to record, however, jolted him somewhat, and he did not quite know what to make of it.

Jednak ta konkretna scena, którą właśnie miał nagrać, trochę nim wstrząsnęła i nie do końca wiedział, co z tym zrobić.

I'm waiting for the jolt and rush of vertigo which happens when my mind expects my foot to fall on the step below, but it crashes into the flat floor instead.

Czekam na wstrząs i zawroty głowy, które zdarzają się, gdy mój umysł oczekuje, że moja stopa spadnie na stopień poniżej, ale zamiast tego uderza w płaską podłogę.

Perched on a stump, darting fearful looks at the tree canopy, jolted by every sound, be it the ominous cawing of a crow or the cute rustling of a squirrel—she is a bundle of nerves.

Siedząc na pniaku, rzucając przerażone spojrzenia na baldachim drzew, wstrząsana każdym dźwiękiem, czy to złowieszczym krakaniem wrony, czy słodkim szelestem wiewiórki - jest kłębkiem nerwów.

This part of Paris has a clammy yet electrifying feel to it: the throng of sweaty bodies bouncing to music seconds before the attack at Bataclan; the jolt of fear when Charlie Hebdo journalists realise the noises in the lobby are not firecrackers, but gunfire.

Ta część Paryża jest lepka, ale elektryzująca: tłum spoconych ciał podskakujących w rytm muzyki kilka sekund przed atakiem na Bataclan; wstrząs strachu, kiedy dziennikarze Charlie Hebdo zdają sobie sprawę, że hałasy w holu to nie petardy, ale strzały.

Teksty do słuchania. Native speaker

Teksty po angielsku służą do czytania z jednoczesnym odsłuchiwaniem nagrania w wykonaniu native speakerów. Zabieg ten bazuje na wynikach badań, które dowodzą, iż najlepsze efekty przyswajania słownictwa osiąga się przy jednoczesnym czytaniu i słuchaniu tekstów.

Zainstaluj aplikację