Carlo - przykłady użycia słówka do nauki w tekstach po angielsku

Di Carlo sat up.

Di Carlo usiadł prosto.

Di Carlo didn't move.

Di Carlo się nie poruszył.

Di Carlo took a step back.

Di Carlo cofnął się o krok.

Di Carlo let his eyes wander.

Wzrok Di Carla zaczął wędrować bez celu.

Di Carlo reached for the phone.

Di Carlo sięgnął po telefon.

Di Carlo gave Wentworth a bright smile.

Di Carlo obdarzył Wentwortha promiennym uśmiechem.

Di Carlo spat, adjusting his hold on the umbrella.

Di Carlo splunął, poprawiając swój uchwyt na parasolu.

Di Carlo walked into his office and tossed his hat onto the rack.

Di Carlo wszedł do swojego biura i rzucił kapelusz na wieszak.

Di Carlo sighed, located by her red-lipped smile and unwavering trust.

Di Carlo westchnął, udobruchany jej czerwono-ustym uśmiechem i niezachwianym zaufaniem.

Di Carlo was about to answer when suddenly the girl's mouth fell agape.

Di Carlo już miał odpowiedzieć, gdy nagle usta dziewczyny się rozchyliły.

In the picture, Di Carlo could see three men standing around a trussed pig.

Na zdjęciu Di Carlo widział trzech mężczyzn stojących wokół spętanej świni.

‘Why didn't she float?' Di Carlo asked the policeman. ‘There is no weight tied to her.'

— Dlaczego nie unosiła się na wodzie? - zapytał Di Carlo policjanta. – Nie ma do niej przywiązanego żadnego ciężaru.

Di Carlo had just solved the crossword and was tapping his pencil against the desk, getting bored.

Di Carlo właśnie rozwiązał krzyżówkę i stukał ołówkiem o biurko, nudząc się.

It had seemed so simple: the client, an heir to a tobacco fortune, hired Di Carlo to find his missing fiancée.

Wydawało się to takie proste: klient, spadkobierca tytoniowej fortuny, zatrudnił Di Carlo, by ten odnalazł jego zaginioną narzeczoną.

When Di Carlo looked up, the creature was gone, having left behind the disfigured body of the girl he had been looking for.

Kiedy Di Carlo podniósł wzrok, stworzenie zniknęło, pozostawiając zniekształcone ciało dziewczyny, której szukał.

‘Welcome,' Di Carlo said, gesturing for him to sit. ‘What brings you, the police expert, to the office of an amateurish PI?'

– Witam – powiedział Di Carlo, gestem wskazując mu, by usiadł. - Co sprowadza ciebie, eksperta policji, do biura detektywa-amatora?

‘I'll tell you what you've missed.' Di Carlo pointed at a darker spot in the picture, a distorted shadow. ‘There were four people there, Winnie.

– Powiem ci, co przegapiłeś. - Di Carlo wskazał ciemniejszy punkt na zdjęciu, zniekształcony cień. – Były tam cztery osoby, Winnie.

They hadn't parted on good terms when Di Carlo left the force to become a private investigator. ‘I need your help,' he said. ‘In return, I'll owe you a favour.

Nie rozstali się w dobrych stosunkach, kiedy Di Carlo odszedł z policji, by zostać prywatnym detektywem. – Potrzebuję twojej pomocy – powiedział. – W zamian będę ci winien przysługę.

Privately, Di Carlo thought the biggest mystery was how a prudent, intelligent person such as the missing woman could have fallen for the violent, egocentric scion.

Osobiście Di Carlo uważał, że największą tajemnicą było to, jak rozważna, inteligentna osoba, taka jak zaginiona kobieta, mogła zakochać się w gwałtownym, egocentrycznym dziedzicu.

Teksty do słuchania. Native speaker

Teksty po angielsku służą do czytania z jednoczesnym odsłuchiwaniem nagrania w wykonaniu native speakerów. Zabieg ten bazuje na wynikach badań, które dowodzą, iż najlepsze efekty przyswajania słownictwa osiąga się przy jednoczesnym czytaniu i słuchaniu tekstów.

Zainstaluj aplikację